
大寶伏藏TD425འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་གུར་དྲག །གཏོར་དབང་།
13-1-1a
༄༅། །འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་གུར་དྲག །གཏོར་དབང་།
༄༅། །འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་བཞུགས་སོ། །
13-1-1b
གཏེར་གཞུང་གི་འོད་འབར་གྱི་དབང་དེ་གུར་དྲག་ལ་ཁ་སྤོ་བའི་ཕྱག་ལེན། འཇའ་ཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་ཡིན་ཏེ། དབང་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ་རིན་ཆེན་འབར་བ། མ་འཛོམ་ན་གང་རུང་གིས་ཆོག །གཞུང་ལྟར་འོད་འབར་དང་དྲག་པོ་འདོན་ཅིང་ཨར་ཙིག་བསྙེན་པ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ་ཁྲུས་དང་མེ་ཏོག་བཀྱེ། སྔོན་དུ་དབང་གཞན་མ་བསྐུར་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་། སུམ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ནས། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། གུར་དྲག་འདི་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་རིགས་གཅིག་ཡིན་ཏེ། གུར་དྲག་རྟ་དབུ་ཅན་ཡང་ཡོད་དེ། བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་ཡོད་པས་ཞི་དྲག་གཉིས་གང་སྔའི་ས་མཚམས་བཟུང་དཀའ་བ་ཡིན་ཞིང་། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས་གསུངས་
13-1-2a
པའི་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་རྩ་རྒྱུད་སོགས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་རྒྱུད་མང་པོ་དང་། དགོངས་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དྲུག་ནས་ཀྱང་གུར་དྲག་གསུངས་སོ། །ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་འདི་ལ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ་འཁྲུངས་མ་ཐག །དྲག་པོ་མཐིང་གའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་གཟའ་དང་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་མོན་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། གདུག་པ་ཅན་གྱི་མུ་སྟེགས་བདུད་དང་དམ་སྲི་ལ་སོགས་པ་ཚར་བཅད་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས། གནས་ཆེན་རྣམས་ལ་དམ་པའི་ཆོས་གཏེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས་ནས། དུས་མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་འདིར་རྒྱལ་བ་གཞན་ལས་ལྷག་པར་ཐུགས་
13-1-2b
རྗེ་ཆེ་ཞིང་། ཟབ་གཏེར་སྟོན་པའི་གཏེར་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། བོད་དུ་མ་ཕེབས་སྔོན་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཁམས་ཀྱི་སེང་གེ་བྲག་ཏུ་བྱོན་ནས། གུ་རུ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ཁམས་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་བར་མར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་རྒྱལ་པོ་པེ་དཀར་དམ་ལ་བཏགས། ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་དམ་ལ་བཏགས། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། འབྲི་གུང་ཏི་སྒྲོ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD425彩虹法类的金刚橛灌顶。
彩虹金刚橛，朵玛灌顶。
彩虹法类的金刚橛灌顶。
彩虹金刚橛，朵玛灌顶。
彩虹法类的金刚橛灌顶。
伏藏法的光芒四射的灌顶，是将金刚橛转移过来的修法。这是彩虹者（指掘藏者）亲自所作的见传法。灌顶朵玛是三面体的珍宝燃烧物。如果凑不齐，任何一种都可以。按照仪轨念诵光芒四射和猛厉的祈祷文，并修持供赞。然后，让弟子们在法会上沐浴并献花。如果之前没有授予其他灌顶，则施放驱魔朵玛。用松巴哈（Sumbhani）驱逐邪魔。那么现在，你们将被授予古鲁猛厉的灌顶。这个金刚橛是马头明王的一种，也有带马头的金刚橛。它从无数劫前就存在，因此很难确定寂静和猛厉哪个更早。是佛陀无量光所说的猛厉事业续，以及胜乐金刚所说的饮血嬉戏根本续等许多古鲁猛厉的续部，以及意集根本六续中也说了金刚橛。在这个释迦教法中，莲花生大师在达纳郭夏海岛出生后，立即显现为猛厉青色的身相，降伏了所有星曜和龙族。化现为古鲁八名，行了广大的利益众生之事。特别是在门隅巴卓达仓桑给桑珠，显现为金刚橛的身相，降伏了凶恶的邪魔外道和妖魔等，之后将无量的圣法宝藏埋藏在各大圣地。在未来五浊恶世，他比其他诸佛更具大悲心，并且比深奥伏藏的掘藏大师们的伏藏品更加显明。在没有来到藏地之前，他以神通前往康区的桑给扎，显现为古鲁猛厉五部的身相，降伏了康区的所有神鬼。在桑耶寺的乌孜巴玛，显现为古鲁猛厉的身相，降伏了国王白哈。在雅砻谢扎，显现为古鲁猛厉的身相，降伏了贡波兄弟九人。在桑耶钦普，显现为古鲁猛厉的身相，降伏了所有神鬼。在直贡梯寺，显现为古鲁猛厉的身相。

【English Translation】

Great Treasure TD425 The Empowerment of the Rainbow Style Vajrakila.
Rainbow Vajrakila, Torma Empowerment.
The Empowerment of the Rainbow Style Vajrakila.
Rainbow Vajrakila, Torma Empowerment.
The Empowerment of the Rainbow Style Vajrakila.
The practice of transferring the empowerment of the blazing light of the treasure text to Kila. This is the lineage of the Rainbow Practitioner (treasure revealer) himself, a lineage of direct transmission. The empowerment torma is a three-sided precious burning object. If it is not complete, any one will do. According to the text, recite the blazing light and fierce prayers, and perform the offering and praise. Then, have the students bathe and offer flowers at the gathering. If other empowerments have not been given before, then cast the obstacle-removing torma. Expel the obstacles with Sumbhani. Now, you will be given the empowerment of the fierce Guru. This Kila is a type of Hayagriva, and there are also Kilas with horse heads. It has existed since countless eons, so it is difficult to determine which came first, peaceful or fierce. It is the fierce activity tantra spoken by Buddha Amitabha, and the root tantra of the blood-drinking revelry spoken by Chemchok Heruka (Vajra Heruka), as well as many tantras of the fierce Guru, and Kila is also spoken of in the six root tantras of Gongdu (Collection of Intentions). In this Shakya's teachings, as soon as Padmasambhava was born on the island of Dhanakosha Lake, he manifested as a fierce blue form and subdued all the planets and nagas. Emanating as the eight names of Guru Rinpoche, he performed great deeds for the benefit of beings in general. In particular, in Monpa Dro Taktsang Senge Samdrub, he manifested as the form of Dorje Drolo and subdued the evil heretics, demons, and so on, and then hid countless treasures of the holy Dharma in the great sacred places. In this degenerate age of the five poisons in the future, he has greater compassion than other Buddhas, and he reveals the treasures more clearly than the treasures of the great treasure revealers of the profound treasures. Before coming to Tibet, he went to Senge Drag in Kham by means of miraculous powers, and manifested as the five forms of the fierce Guru, and subdued all the gods and demons of the Kham region. In the middle of the U-Tse of Samye, he manifested as the fierce Guru and subdued King Pehar. In Yarlung Sheldrak, he manifested as the fierce Guru and subdued the nine Gongpo brothers. In Samye Chimphu, he manifested as the fierce Guru and subdued all the gods and demons. In Drigung Ti-dro Drag, he manifested as the fierce Guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ེངས་ནས་མ་འོངས་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་འགོང་པོ་དམ་སྲི་རྣམས་ཀྱི་ཁ་གནོན་པར་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་གུར་དྲག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་རྩིས་ལ་མཁས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་རྩིས་བྱེད། མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཆད་པ་གཅོད། གནོད་སྦྱིན་མེ་དབལ་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ལས་ལ་བཀྱེས་ནས་ལྷ་འདྲེ་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཏེ་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་རོལ། ཉིན་རེར་ལྷ་འདྲེ་གཉིས་གཉིས་རེ་བཟུང་ནས་གསོན་པོར་ཟ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པས་དེ་ནས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཏེ། མ་འོངས་པ་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་མཚན་ཙམ་སུས་འཛིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེ་ཐག་པ་ནས་དད་ཅིང་གུས་པས་སྤྱི་བོར་བཀུར་བ་དང་། དེའི་
13-1-3a
དགོངས་པ་དང་བཀའ་ལུང་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས། དེ་མ་བྱས་ན་ལྷ་འདྲེ་དེའི་མགོ་ལུས་ཚལ་པར་གས་ནས། སྙིང་དང་ལུས་སྲོག་ཚིག་ཅིང་རུལ་ནས་ཤི་སྟེ། མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་ཐ་ཚིག་དང་དམ་བཅའ་ཕུལ་བ་ཡིན་པས། གུར་དྲག་འདིའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ན། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མ་གཏོགས། ལྷ་འདྲེའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་ཕན་མི་སྲིད་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་སྔགས་ཨར་ཙིག་འདི་བརྒྱ་བཟླས་ན་ཡང་ལས་ངན་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། སྟོང་ཙམ་བཟླས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་། ཁྲི་ཙམ་བཟླས་ན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ། འབུམ་ཙམ་བཟླས་ན་དངོས་སམ་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་ཨོ་རྒྱན་དང་མཇལ། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཐོས་པ་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་ཁོལ། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་བཀའ་བཙན་པར་འགྱུར། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་ཚང་༔ སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་སེལ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་མེ་ལྟར་འབར༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཆར་ལྟར་འབབ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་འདུ༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་ལྟར་ཉན༔ ཕྲིན་ལས་ཅི་བསྒྲུབ་ཐོགས་རྡུགས་མེད༔ ཅེས་སོགས་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་
13-1-3b
ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ། ས་གཞི་སྤོས་སོགས། ད་དབང་གི་གཞི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཞུ་བའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་སོགས། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ཚིག་བཞི་པོ་ལན་གསུམ། ད་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་བླ་མ་ནི༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུམ། བླ་མས་ལན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་སྟེ་སྨིན་པར་བྱའ

【现代汉语翻译】
然后，为了压制未来可能出现的邪魔，他显现出极其愤怒的古鲁扎（Guru Drag，忿怒莲师）形象，精通占算的文殊菩萨（Jampal）进行占算，威力强大的金刚手（Phyag na Dorje）进行断除。护法神梅瓦（Me Dbal）和天铁降下罪恶，所有不遵守誓言的神灵和恶魔都被消灭，他们的血肉被当作祭品享用。每天，两个神灵和恶魔被抓住并活生生地吞噬，以此展示神通。从那时起，所有的神灵和恶魔都献出了他们的生命精华，并承诺未来无论谁仅仅是持有莲花生大师（Padma Jungne）的名号，所有的神灵和恶魔都会从内心深处信仰和尊敬，并将其置于头顶之上，并且会遵从他的意愿和教诲。如果他们不这样做，这些神灵和恶魔的头颅和身体将会粉碎，他们的心脏和身体将会燃烧和腐烂而死，并承诺会堕入无间地狱。因此，如果获得了古鲁扎的灌顶，并将其视为本尊神，除了前世的业力成熟之外，所有的神灵和恶魔的伤害都不会发生。特别是，念诵这个咒语一百遍，可以净化恶业的障碍；念诵一千遍，可以弥补所有誓言的破坏；念诵一万遍，可以控制所有的八部神众；念诵十万遍，可以在现实中、幻觉中或梦中见到邬金（Orgyen，莲花生大师的净土）；念诵六十万遍，可以获得最高的成就。仅仅是听到或记住这个咒语，就可以驱使所有的神灵和恶魔。可以强制命令傲慢的八部众。所有的功德都包含在这个咒语中，所有的缺点都可以通过这个咒语来消除，所有的成就都来自于这个咒语，就像如意宝珠一样。身体会像火一样温暖，财富、食物和财产会像雨一样降临，勇士和空行母会像云一样聚集，外在和内在的护法会像仆人一样听从，无论完成什么事业都不会有任何阻碍。等等，他说了无量的功德。像这样，为了接受灌顶，献上坛城，以及用香等来净化土地。现在，为了接受灌顶的基础，皈依和发菩提心，请重复以下内容：嗡啊吽（Om Ah Hum）。皈依上师三宝等，发起殊胜菩提心。这四句话重复三遍。现在，为了接受灌顶，请重复这个祈祷文：唉玛吙（Emaho）！威猛炽燃的上师啊！您是所有种姓的至尊之主！伟大的勇士请您加持！请赐予灌顶、成熟解脱和成就！三遍。上师回答说：如果这样，那么黑鲁嘎（Heruka，饮血尊）！我会慢慢地引导你走向成熟。
如是，为求受灌顶故，献曼扎，以香等净地。今为受灌顶之基，皈依及发菩提心，请复诵：嗡啊吽（Om Ah Hum）。皈依上师三宝等，发殊胜菩提心。此四句诵三遍。今为受灌顶故，请复诵此祈请文：唉玛吙（Emaho）！威猛炽燃之上师啊！汝乃一切种姓之至尊主！伟大的勇士请加持！请赐予灌顶、成熟解脱与成就！三遍。上师答曰：若如是，则黑鲁嘎（Heruka，饮血尊）！吾将徐徐引导汝至成熟。

【English Translation】
Then, in order to suppress the demons that might appear in the future, he manifested as the extremely wrathful Guru Drag (Wrathful Lotus Master), Jampal (Manjushri), who was skilled in calculation, performed the calculations, and Vajrapani (Phyag na Dorje), who was powerful, made the cuts. The guardian deity Me Dbal and the sky iron brought down sins, and all the gods and demons who did not keep their vows were eliminated, and their flesh and blood were enjoyed as offerings. Every day, two gods and demons were caught and devoured alive, demonstrating magical powers. From then on, all the gods and demons offered their life essence and promised that in the future, whoever merely held the name of Padma Jungne (Lotus Master), all the gods and demons would believe and respect from the bottom of their hearts, and place it on the top of their heads, and would follow his will and teachings. If they did not do so, the heads and bodies of these gods and demons would be shattered, their hearts and bodies would burn and rot to death, and they promised to fall into the Avici Hell. Therefore, if one receives the initiation of Guru Drag and regards him as a Yidam deity, apart from the maturation of past karma, all harm from gods and demons will not occur. In particular, reciting this mantra a hundred times can purify the obscurations of bad karma; reciting it a thousand times can make up for all the breaches of vows; reciting it ten thousand times can control all the eight classes of gods and demons; reciting it a hundred thousand times can meet Orgyen (Padmasambhava's pure land) in reality, illusion, or dream; reciting it six hundred thousand times can obtain the highest accomplishment. Just hearing or remembering this mantra can drive all the gods and demons. One can forcefully command the arrogant eight classes of beings. All the merits are contained in this mantra, all the shortcomings can be eliminated by this mantra, and all the accomplishments come from this mantra, just like a wish-fulfilling jewel. The body will be as warm as fire, wealth, food, and property will fall like rain, warriors and dakinis will gather like clouds, and outer and inner Dharma protectors will listen like servants, and there will be no obstacles in whatever activities are accomplished. And so on, he spoke of immeasurable merits. Like this, in order to receive the initiation, offer the mandala, and purify the land with incense, etc. Now, in order to receive the basis of the initiation, taking refuge and generating Bodhicitta, please repeat the following: Om Ah Hum. Take refuge in the Lama and the Three Jewels, etc., and generate the supreme Bodhicitta. Repeat these four sentences three times. Now, in order to receive the initiation, please repeat this prayer: Emaho! O powerful and blazing Lama! You are the supreme lord of all lineages! Great warriors, please bless us! Please grant us initiation, maturation, liberation, and accomplishment! Three times. The Lama replies: If so, then Heruka (Blood-drinking deity)! I will slowly guide you to maturity.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་འོད་འབར་སྐད་ཅིག་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་གནས་འགྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལ། གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་ཅིང་། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དང་། དཔལ་གྱི་ཆས་དགུས་བརྒྱན་ཅིང་། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས། སྐད་ཅིག་ལ་དྲག་པོའི་
13-1-4a
སྐུར་ཁྲོས་པས། སྐུ་ཆེ་ཕྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། འུར་སྒྲ་ཆེམས་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཞེས་པ་ནས། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྔགས་ཨར་ཙིག་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཅེས་རོལ་མོ་དང་སྔགས་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད། ད་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་དཀར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་ལ་སྡེ་བརྒྱད་མི་སྦྱར། ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྗོད་ཅིང་དཔྲལ་བར་གཏུག་གོ །དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་ཞི། སྐུའི་དབང་ཐོབ། 
13-1-4b
འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་དང་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱིཿ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུང་གི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་ལས༔ འོད་ཟེར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་གཉ

【现代汉语翻译】
哦！这无上甚深的加持，不可在此外处向无誓言者宣说，因此从内心起誓吧！请复诵此句：班杂 RA刹 斯 吽 (藏文：བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्षा सि हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha si hum，汉语字面意思：金刚 护 悉 吽) 萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 伊当 纳 RA 嘎纳 (藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：ईदन नरकन，梵文罗马拟音：idana narakana，汉语字面意思：此处 地狱)！
然后，观想面前的朵玛，上师莲花生大士刹那间转变为忿怒莲师之身。你们自己也在刹那间忆念圆满，成为忿怒莲师，身红色，手持金刚杵和业物，以八种尸林装束和九种光荣饰物庄严，具有九种舞姿的姿态。观想自身和面前本尊心间的红色吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字放出光芒，射向罗刹洲，击中邬金仁波切的心间，刹那间化为忿怒之身，身形巨大无比，伴随着呼啸声和巨响而来，融入朵玛，并融入你们自身。
伴随着音乐和香烟，念诵：吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！法身寂静中未曾动摇，为了赐予灌顶和成就而降临。念诵咒语：阿 RA 杂 啦 (藏文)，班杂 阿威夏亚 阿 阿 (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 降临 啊 啊)！同时演奏音乐，念诵三遍或七遍咒语。现在，生起对智慧尊坚固的信心。将金刚杵放在头顶，念诵：底叉 班杂 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚)！
然后，拿起朵玛，观想此朵玛显现为真正的忿怒莲师，从其眉间的嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字放出无量白色光芒，融入你们的眉间。念诵：舍 (藏文)！威猛炽燃本性主，三世诸佛之总体，身语意之殊胜宝，加持浩瀚自性燃，嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从身之眉间白色嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字中，如流星般的光芒，融入有缘者的身体，无二无别。获得宝瓶灌顶后，修持显空。愿获得威猛炽燃身之灌顶！阿 RA 杂 啦 (藏文) 不与八部众混合。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啪 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)！嘎雅 阿比钦杂 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)！念诵并触碰眉间。由此清净身体的障碍，平息身体的疾病和邪魔，获得身的灌顶，在相续中种下获得化身果位的种子和习气。
再次观想朵玛显现为忿怒莲师，从其喉间的阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)字放出红色光芒，融入你们的喉间。拿起朵玛，伴随着旋律念诵：舍 (藏文)！威猛炽燃本性主，三世诸佛之总体，身语意之殊胜宝，加持浩瀚自性燃，嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从语之舌尖红色阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)字中，如烛焰般的光芒，融入有缘者的舌头，无二无别。

【English Translation】
O! This unsurpassed and profound blessing, it is not permissible to speak to those without vows outside this place, therefore take a vow from the heart! Please repeat this sentence: Vajra Raksha Si Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्षा सि हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha si hum，汉语字面意思：Vajra Protect Si Hum) Samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow) Idana Narakana (藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：ईदन नरकन，梵文罗马拟音：idana narakana，汉语字面意思：Here Hell)!
Then, visualize the torma in front, and Guru Padmasambhava instantly transforms into the form of Wrathful Guru. You yourselves also instantly remember and complete, becoming Wrathful Guru, with a red body, holding a vajra and implements, adorned with eight charnel ground ornaments and nine glorious ornaments, possessing the posture of nine dances. Visualize that from the red Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in the heart of yourself and the deity in front, light radiates, shooting towards Rakshasa Island, striking the heart of Orgyen Rinpoche, instantly transforming into a wrathful body, with an immeasurable large body, accompanied by whistling sounds and loud noises, merging into the torma, and merging into yourselves.
Accompanied by music and incense smoke, recite: Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Although not moving from the peaceful state of Dharmakaya, descend to bestow empowerment and accomplishment. Recite the mantra: Ara Tsik La (藏文), Vajra Aveshaya A A (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：Vajra Descend A A)! At the same time, play music and recite the mantra three or seven times. Now, generate firm faith in the wisdom deity. Place the vajra on the head and recite: Tishta Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra)!
Then, pick up the torma, visualize this torma appearing as the real Wrathful Guru, from the white Om (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) syllable on his forehead, immeasurable white light radiates, merging into your foreheads. Recite: Hrih (藏文)! Fierce and blazing lord of the family, essence of all Buddhas of the three times, supreme and precious body, speech, and mind, blessing vast and naturally blazing, Om (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the white Om (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the brow of the body, light rays like shooting stars, merge into the fortunate body, indivisibly. Having received the vase empowerment, meditate on appearance and emptiness. May you obtain the fierce and blazing empowerment of the body! Ara Tsik La (藏文) do not mix with the eight classes of beings. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Phat (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat)! Kaya Abhishintsa Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Consecrate Om)! Recite and touch the forehead. This purifies the obscurations of the body, pacifies diseases and evil spirits that harm the body, obtains the body empowerment, and plants the seeds and habitual tendencies in the mindstream to obtain the Nirmanakaya fruit.
Again, visualize the torma appearing as Wrathful Guru, from the red Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) syllable at his throat, red light radiates, merging into your throats. Pick up the torma, accompanied by melody, recite: Hrih (藏文)! Fierce and blazing lord of the family, essence of all Buddhas of the three times, supreme and precious body, speech, and mind, blessing vast and naturally blazing, Om (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the red Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) at the tip of the tongue of speech, light rays like the tip of a candle, merge into the tongue of the fortunate ones, indivisibly.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་མེད་ཐིམ༔ གསུང་དབང་ཐོབ་ནས་སྔགས་རླུང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ཨར་ཙིག །ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ངག་གི་དིག་ལྐུགས་ཞི། གསུང་གི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ནས་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ 
13-1-5a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་འབར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཤེས་ཡེའི་དབང་ཐོབ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུག །དེས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཀྱི་སྨྱོ་འབོག་ཞི། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་བཞག་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་ལྔ་ནས། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་ལྔ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་བཟུང་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཤར་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་དང་། སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བསྐུར་རོ། །དེས་བསགས་པ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཚེ་བསོད་ནམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཞི། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དབང་དྲག་འབར་བ་
13-1-5b
དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། ངེད་ཀྱིས་གསོལ་བ་ཇི་ལྟར་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་ནས། འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་

【现代汉语翻译】
无有二别融入。（无二融入）
获得语之权能后，修持咒语之气。（获得语权后，修持咒气）
愿获得威猛炽燃的语之权能！（愿得威猛语权）
咒语：阿儿则革。（藏文：ཨར་ཙིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 瓦嘎 阿毗色嘎 阿。（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶啊） 在喉间加持。
由此清净语之业障，平息语之喑哑口吃，获得语之权能，种下获得具足六十妙音之报身的种子。
再观想从忿怒本尊心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）发出蓝色光芒，融入你们的心间。
手持朵玛，伴随旋律：
舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：） 威猛炽燃本尊主，三世诸佛一切之，身语意之胜妙宝，加持浩瀚自性燃。
嗡 啊 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：） 心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）蓝色光焰燃，光芒如烟袅袅升，有缘众生心无别融，
修持明空获得智之权，愿得威猛炽燃意之权！（愿得威猛意权）
阿儿则革。（藏文：ཨར་ཙིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 泽达 阿毗色嘎 吽。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶吽） 加持于心间。
由此清净心之业障，平息心之癫狂痴迷，获得意之权能，种下获得法身之种子。
然后观想从忿怒本尊的额间、喉间、心间、脐间和密处五处，发出白色、红色、蓝色、黄色、绿色五色光芒，融入你们的五处。
手持朵玛，伴随旋律：
舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：） 威猛身语意功德，事业汇聚之光芒，如虹显现于天空水，有缘五处无别融，
修持四灌智慧大圆满，愿得威猛炽燃自性之权！（愿得威猛自性权）
阿儿则革。（藏文：ཨར་ཙིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 萨瓦 达玛 阿毗色嘎 吼。（藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：सर्व धर्मा अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：sarva dharmā abhiṣiñca ho，汉语字面意思：一切法灌顶吼） 加持于脐间。
由此清净累积之平等业障，平息对寿命福德的阻碍，获得圆满四种权能，使你们具有成就法身的善缘。
然后手持朵玛，观想此朵玛显现为真实本尊 咕噜 扎波 旺扎 巴瓦（愤怒莲师 威猛炽燃）
上方部分是持明成就者传承的上师，中间部分是本尊六续部的坛城众神，下方部分是护持正法的智慧护法众，如云般聚集在你们的头顶。
赐予我们如是祈请的所有加持和成就，化为光芒融入你们，与你们无二无别。
法身 阿弥陀佛（无量光），报身 大悲观世音，化身 莲花生，空行 母 益西措嘉（智慧海），娘本 听增桑波（定增贤），持咒者 吽那嘎（黑吽）。

【English Translation】
Without difference, merge. (Merge without difference)
Having obtained the power of speech, practice the wind of mantra. (Having obtained speech power, practice mantra wind)
May I obtain the powerful and blazing power of speech! (May I obtain the powerful speech power)
Mantra: Ar Tsik. (Tibetan: ཨར་ཙིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) Waka Abhiṣiñca Ā. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: vāka abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Speech empowerment ah) Bestow upon the throat.
Thereby purifying the obscurations of speech, pacifying speech impediments and muteness, obtaining the power of speech, and planting the seed for obtaining the Sambhogakaya (Enjoyment Body) endowed with sixty melodious sounds.
Again, contemplate that from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning:) at the heart of the wrathful Torma, blue rays of light emanate and dissolve into your hearts.
Holding the Torma, accompanied by melody:
Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Roman transliteration: hrī, Chinese literal meaning:) Powerful and blazing Lord of the Family, Of all Buddhas of the three times, Supreme and precious Body, Speech, and Mind, Blessings vast expanse, self-nature ablaze.
Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning:) From the heart's Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning:) blue light ablaze, Rays of light like rising incense smoke, In fortunate minds, without duality, merge,
Practice clear emptiness, obtaining the power of wisdom, May I obtain the powerful and blazing power of mind! (May I obtain the powerful mind power)
Ar Tsik. (Tibetan: ཨར་ཙིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: citta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Mind empowerment Hūṃ) Bestow upon the heart.
Thereby purifying the obscurations of mind, pacifying mental derangement and madness, obtaining the power of mind, and planting the seed for obtaining the Dharmakaya (Truth Body).
Then, contemplate that from the five places of the wrathful Torma—forehead, throat, heart, navel, and secret place—five rays of light, white, red, blue, yellow, and green, emanate and dissolve into your five places.
Holding the Torma, accompanied by melody:
Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Roman transliteration: hrī, Chinese literal meaning:) Powerful Body, Speech, Mind, Qualities, Activities combined light rays, Like a rainbow appearing in the sky and water, In fortunate five places, without duality, merge,
Practice the four empowerments, Dzogchen wisdom, May I obtain the powerful and blazing power of self-nature! (May I obtain the powerful self-nature power)
Ar Tsik. (Tibetan: ཨར་ཙིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) Sarva Dharmā Abhiṣiñca Ho (Tibetan: སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: सर्व धर्मा अभिषिञ्च हो, Sanskrit Roman transliteration: sarva dharmā abhiṣiñca ho, Chinese literal meaning: All Dharma empowerment Ho) Bestow upon the navel.
Thereby purifying the obscurations of accumulated equality, pacifying obstacles to life and merit, obtaining the complete four empowerments, and making you endowed with the fortune to accomplish the Svabhavikakaya (Essence Body).
Then, holding the Torma, contemplate that this Torma appears as the actual Bhagavan Guru Drakpo Wangdrak Barwa (Wrathful Guru Powerful Blazing)
The upper part is the lineage of Vidyadhara (Knowledge Holder) and Siddhas (Accomplished Ones), the middle part is the mandala of deities of the six Tantra classes, and the lower part is the assembly of Dharma protectors of wisdom, gathering like clouds on your crown.
Granting all the blessings and accomplishments of how we have prayed, dissolving into light and merging with you, without difference.
Dharmakaya Amitabha (Boundless Light), Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteśvara, Nirmanakaya Padmasambhava (Lotus Born), Dakini Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), Nyangben Tingdzin Sangpo (Holding the Good Essence), Mantra Holder Hungnak (Black Hung).

--------------------------------------------------------------------------------

མེ་འབར། ལས་ཅན་ཆོས་བདག་ཉེར་གཅིག །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད། རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད། གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད། གཏེར་ཆོས་སྨོན་ལམ་བརྒྱུད་པ། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པ། བཀའ་བབ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དབང་དྲག་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །གཟའ་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བཙན་དམ་སྲིའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་
13-1-6a
གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། སྐྱེ་བ་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷག་པའི་ལྷར་མཛད་དུ་གསོལ། རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨརྩིག་ཨ་ཡ་མ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཤེས་བྱའི་དོན་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བླ་མ་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྷ་ག་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །འོ་དེས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་སོགས་བྱའོ། །ཞེས་པ་གོ་འཇོ་བླ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྲིས་པ་སྟེ། འདིས་མང་པོ་འགའ་ལ་ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་སྙམ་པ་ཞིག་བྱུང་ངོ་། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
火焰炽燃！具缘的二十一位护法神，诸佛的意传（dGongs-brgyud），持明者的 symbol 传（Rig-'dzin brDa-brgyud），补特伽罗的口耳相传（Gang-zag sNyan-brgyud），伏藏法的愿文传承（gTer-chos sMon-lam brGyud-pa），空行母的印封传承（mKha'-'gro gTad-rgya brGyud-pa），以及受命实义传承（bKa'-bab Don-gyi brGyud-pa）的圣洁上师们，以及薄伽梵忿怒莲师降魔金刚（Guru Dragpo Wangdrag 'barba）的所有坛城本尊，祈请加持并灌顶这些金刚弟子。祈请护佑，使我们不受八部鬼神（bKa'i lHa ma srin sDe brGyad）的侵害。祈请立即平息星曜、龙族、土地神和厉鬼（gZa' kLu dang rGyal bTsan Dam sris）的一切损害。祈请立即平息由瘟疫、热病和流行病（gag lhok gzer gSum yams nad Rims nad）引起的一切损害。祈请立即消除一切非时而死和内外障碍（Dus ma yin pa'i 'chi ba rKyen phyi nang gi bar du gCod pa）。祈请从今生直至生生世世，您都成为我们的殊胜本尊，并慈悲摄受我们。
将朵玛（供品）置于头顶，念诵包含“阿日智阿亚玛”等的三个或七个咒语。然后，散花并念诵：唉玛吙！愿对于智慧之义不愚昧的圣洁上师吉祥！愿心想事成的本尊神吉祥！愿身语意的Bhagala，大手印吉祥！如此诵吉祥颂。哦，通过此，你已圆满获得忿怒莲师的灌顶。因此，作为誓言，要将忿怒莲师视为本尊，并重复我所说的话：‘主尊如何敕令’等等。‘以香水涂抹大地’等也应照做。此为果乔喇嘛伦珠（Go-'jo Bla-ma Lhun-grub）所作，Ra Ga A Syas书写，希望此举能对某些人有所助益，并带来吉祥的缘起。萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）。

【English Translation】
Blazing Fire! Twenty-one Dharma Protectors with karmic connections, the Mind Transmission of the Buddhas (dGongs-brgyud), the Symbolic Transmission of the Vidyadharas (Rig-'dzin brDa-brgyud), the Oral Transmission of Individuals (Gang-zag sNyan-brgyud), the Aspiration Prayer Transmission of Treasure Teachings (gTer-chos sMon-lam brGyud-pa), the Entrusted Seal Transmission of the Dakinis (mKha'-'gro gTad-rgya brGyud-pa), and the Holy Lamas of the Command Transmission of Meaning (bKa'-bab Don-gyi brGyud-pa), and all the deities of the mandala of the Bhagavan Guru Dragpo Wangdrag 'barba (Wrathful Guru Fierce Power Blazing), please bless and empower these Vajra disciples. Please protect us from the harm of the Eight Classes of Gods and Demons (bKa'i lHa ma srin sDe brGyad). Please pacify immediately all the harm of planets, nagas, local deities, and vengeful spirits (gZa' kLu dang rGyal bTsan Dam sris). Please pacify immediately all the harm caused by plagues, fevers, and epidemics (gag lhok gzer gSum yams nad Rims nad). Please eliminate immediately all untimely deaths and external and internal obstacles (Dus ma yin pa'i 'chi ba rKyen phyi nang gi bar du gCod pa). From this life onwards, in all lifetimes, please be our supreme deity and kindly hold us with compassion.
Place the torma (offering cake) on the crown of the head, and recite the three or seven mantras including 'Artsik Ayamaya'. Then, scatter flowers and recite: Emaho! May the auspiciousness of the holy Lama, who is not confused about the meaning of wisdom, prevail! May the auspiciousness of the Yidam deity, who fulfills all wishes, prevail! May the auspiciousness of the Body, Speech, and Mind Bhagala, the Mahamudra, prevail! Thus, recite the auspicious verses. Oh, through this, you have perfectly received the empowerment of Wrathful Guru. Therefore, as a commitment, regard Wrathful Guru as your Yidam, and repeat what I say: 'How the main deity commands,' etc. 'The ground should be sprinkled with scented water,' etc., should also be done. This was written by Ra Ga Asya for the sake of Go-'jo Lama Lhundrub, hoping that this will benefit some people and bring auspicious circumstances. Sarwa Mangalam.

--------------------------------------------------------------------------------

